Jambalaya (En los pantanos)

"Jambalaya (En los Pantanos)" es el título de una canción escrita y registrada por el cantante de la música country americano Hank Williams que se liberó primero en el julio de 1952. Llamado para un plato criollo y Cajún, jambalaya, engendró numerosas versiones y ha conseguido desde entonces la popularidad en varios géneros de la música.

Autoría

Con una melodía basada en la canción Cajún "Magnífico Texas", algunas fuentes, incluso Allmusic, afirman que la canción fue co-escrita por Williams y Moon Mullican, con Mullican no acreditó pero recepción de derechos en curso.

Soltado en el julio de 1952, creyendo a Williams como el único autor, fue realizado por Williams como una canción del país. Alcanzó el número un en las cartas del país de Estados Unidos durante catorce semanas no consecutivas. "Jambalaya" permanece una de las canciones más populares de Hank Williams hoy.

Raíces cajunes

Ya que la melodía original de la canción era de una canción francesa Cajún llamada "Magnífico Texas", la canción es una grapa de la cultura Cajún.

Aunque Williams cambiara el poema lírico, guardó un tema de Luisiana. Además, Cajuns fácilmente se identificó con el sonido sentimental de Williams. Después de que Williams soltó su versión, Cajuns registró la canción otra vez usando instrumentos Cajunes. Sin embargo, esta vez usaron el poema lírico de Guillermo traducido a la lengua francesa Cajún. Durante las pocas décadas pasadas, la versión francesa Cajún ha sido realizada por muchos grupos Cajunes incluso Aldus Roger y Jo el Sonnier.

Tema

La canción de Guillermo se parece "a Magnífico Texas", una canción francesa Cajún, en la melodía sólo. "Magnífico Texas" es una canción sobre un amor perdido, una mujer que abandonó al cantante para ir con otro hombre a "Texas Grande"." Jambalaya", o bien, es sobre vida, partidos y comida estereotípica de la cocina Cajún. La canción tiene un tema Cajún, posiblemente inspirado por el tiempo de Guillermo con la Luisiana Hayride, aunque Luisiana Hayride se registrara en Shreveport, una ciudad con muy poca influencia cultural Cajún. Referido dentro de la canción son tales platos Cajunes como jambalaya, tarta del cangrejo y filé gumbo. Williams canta de "Yvonne" en la canción, refiriéndose a su como mi ma cher amio, que se considera francés Cajún pobre para "mi querido" (redundantemente Williams usa la palabra "mi" antes de "ma" francés), y ha causado alguna confusión entre oyentes, en particular considerando su pronunciación. El estribillo "el hijo de un arma, tendremos la diversión grande en los pantanos" se ha hecho un bien reconocido y frase a menudo repetida.

Williams formó una secuela a la canción desde el punto de vista femenino, "soy Yvonne (De los Pantanos)", con el Gobierno de Jimmy. No era como popular. Como con "Jambalaya" hay especulación que Williams puede haber comprado esta canción de Mullican.

Más tarde investigado por un miembro de la familia Mullican Lunar, una historia surgió sobre cómo la canción ocurrió en primer lugar, y se dijo que visitando una pequeña barra localizó sólo al sur de los Pantanos Choupique y poseyó por Yvonne Little, la canción "Jambalaya" mandado a algunas realmente maravillosas veces tenía allí.

Rendimiento de la carta

Versiones

El otro, aún más popular entonces, la versión de la canción era la versión de 1952 registrada por Jo Stafford, alcanzando #3 en las cartas de la música pop de la Valla publicitaria (y haciendo la canción conocida a la gente además de admiradores de la música country). Mitch Miller había querido al principio "Jambalaya" para ser registrado por Jimmy Boyd para Archivos de Colombia. Boyd bajó la canción y Miller la registró con Jo Stafford. Unos años más tarde Jimmy Boyd realmente lo registró para Archivos de Punto. Fue popularizado adelante en una versión del Rock'n roll por Fats Domino.

Los Carpinteros presentaron la canción, en un uptempo MOR versión con floreos del país, en su álbum de 1973 Ahora & Entonces. Su versión se soltó como un exterior solo los Estados Unidos en 1974 y se vendió bien en el Reino Unido (alcanzando su punto máximo en el número 12 en las cartas) y Japón.

Otros artistas que han realizado la canción incluyen a Jerry Lee Lewis, Jimmy C. Newman, Leon Russell, Charley Pride, Jimmy Buffett, Jeff Healey en su Lío del álbum de 2008 del Blues, Emmylou Harris lo incluyó en su hotel del álbum de 1976 Elite, Mullican Lunar, John Fogerty (cuya versión golpeó #16 en 1973 bajo el nombre de Los Guardabosques de las Montañas Blue Ridge), Gerry y los Marcapasos, Brenda Lee, Harry Connick, Hijo, Lucinda Williams, Nitty Grupo de la Suciedad Arenoso (cuya versión alcanzó su punto máximo en #84 en 1972), Billy "Accidente" Craddock, George Jones, Los Residentes, Leo Kottke, Wes Paul, Dolly Parton, el Cuarto lleno del Blues, Andy Kaufman, el profesor Longhair, Sobresaltando Azul, Creedence Clearwater Revival, Freddy Fender, Las Rayas Blancas, Etiqueta Benoit y Tommy Funderburk (apareciendo en las Magnolias de Acero de la película), Van Morrison y Linda Gail Lewis en su álbum de 2000 Usted Triunfo Otra vez, y entre muchos otros.

Una grabación por Las Hermanas del Curtidor con orquesta Cond.: Don Carlos se hizo en Londres el 25 de septiembre de 1952. Fue soltado por EMI en la etiqueta His Master's Voice como el catálogo número B 10418.

La cantante de ex-Hong Kong, Ter de CHANG (張露), cubrió esta canción dos veces. La primera versión fue cubierta en el Mandarín completamente, bajo el título del título de 癩痲 a mediados de los años 1950. El segundo fue cubierto, en ingleses alternos y Mandarín, bajo el título del título de Jambalaya / 癩痲, en su álbum del LP Una Tarde Con el Ter de Chang en 1963. En 1978, otra cantante de Hong Kong, Paula Tsui (徐小鳳), cubrió la versión del Mandarín hecha por el Ter CHANG, en su álbum del LP 雨同路.

En 1974, la cantante situada en Singapur, Ervinna, cubrió esta canción, en su volumen de Éxito de la Cumbre del álbum del LP 2 con los Archivos de la Nube Blancos locales.

En India, Usha Iyer (ahora Usha Uthup) registró una versión en 1968 en la etiqueta HMV, que se hizo la mejor canción de venta hasta entonces, por un artista indio en inglés.

Las versiones internacionales, traducidas o sacadas realmente existen al menos en chino, holandés, finlandés, francés, italiano, polaco (como 'Baju-baj, proszę pana' registrado por Anna Jantar), alemán y estonio. En 2005, dos versiones de "Jambalaya" se levantaron en la música folklórica mexicana, un por Banda Limón y otro del grupo de Duranguense K-Paz de la Sierra. Sin embargo, en la música mexicana, la versión más famosa es por el Los Felinos.

Enlaces externos



Buscar